본문바로가기 메뉴바로가기 전체메뉴 바로가기

이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
공식 누리집 주소 확인하기
go.kr 주소를 사용하는 누리집은 대한민국 정부기관이 관리하는 누리집입니다.
이밖에 or.kr 또는 .kr등 다른 도메인 주소를 사용하고 있다면 아래 URL에서 도메인 주소를 확인해 보세요
운영중인 공식 누리집보기
2024 정부 업무보고 국민과 함께하는 민생 토론회 바로가기

공통뷰

'수제비' 영어로는 [한국의 창]
등록일 : 2013.07.02
미니플레이

계속해서 리사 켈리와 최대환이 함께 하는 앵커들의 수다, 한국의 창입니다.

최대환 앵커, 오늘처럼 비가 주룩주룩 내리는 날, 어떤 음식 생각나세요?

그럼 외국인에게 얼큰김치수제비를 영어로 소개한다면 어떻게 할 수 있을까요?

글쎄요.

음식이름은 조리법부터 식습관 문화까지 농축된 것이라 한 단어로 설명하긴 힘들겠죠

그냥 한국어로 음식이름을 말하고 어떻게 만드는지 설명해야 하지 않을까요?

그런데요, 음식점에 가면 메뉴를 보고 선택할 수밖에 없잖아요.

하지만 외국어 메뉴를 보면 같은 음식인데 식당마다 다르게 쓰인 경우가 많아요.

한국말을 잘하는 리사 앵커는 문제가 없겠지만 한국어가 서툰 외국인들은 많이 불편할 수 있는 문제죠.

하지만 식당 주인들 입장에서도 쉬운 문제는 아닙니다.

외국어도 어려운데 한국 음식이 종류는 또 오죽 많습니까?

그렇죠. 그럴 때 쓸 수 있는 방법이 있어요.

관광공사에서 음식을 포함한 관광과 관련된 외국어 표기를책으로 만들었다고 해요.

책뿐 아니라 홈페이지에서도 찾아볼 수 있다고 하네요

아, 표준 표기 지침이 만들어져 있으니까 식당 메뉴를 만들 때 참고할 수 있겠네요.

우리가 외국 친구들한테 한국 음식을 소개할 때도 도움이 될 것 같습니다.

그나저나 김치수제비는 영어로 어떻게 설명이 돼 있나요?

당연히~ 김치 수제비죠.

물론 옆에 설명이 덧붙여 있는데요, Handpulled Dough Soup이라고 합니다.

그럼 오늘 저녁에는 얼큰한 Handpulled Dough Soup 어때요?

좋죠.

네. 지금까지 얼큰한 김치수제비가 생각나는 날에 함께 한 앵커들의 수다, 한국의 창 이었습니다.



(KTV 한국정책방송 케이블방송, 위성방송 ch164, www.ktv.go.kr )
< ⓒ 한국정책방송원 무단전재 및 재배포 금지 >